先日日本に行かれた方からのおみやげでコンサート会場などで使うような光るブレスレット
を頂きました。
(ポキッと中を折ると一定時間蛍光色に光る奴です)

しかし8歳の娘がそれを見たら「伸びるの」と意味不明な事を言い始めました

私は娘に説明して貰うまで理解出来ませんでしたが

grow


このパッケージ、皆様意味判りますでしょうか?

「Grow in the dark」・・・・一見何も問題ない感じですが「Grow」は「育つ」とか「伸びる」です

正しくは「Glow in the dark」ですが・・・「暗闇で育つ」は怖いですよね〜

こんな感じで日本の物で目にする英語で結構凄いのは「Love Child」と書いたTシャツとかが有名です。
一見可愛いイメージですが直訳では「私生児」です

発音系ではその昔私がガイドをしてました頃、オークランド空港でニュージーランド人ドライバーに「お客様はカンタス便で到着です」と言ったら大爆笑されました。
聞こえないからもっと大きな声で言ってと言われ何度も「だ〜か〜ら〜カンタス便で〜・・・」と叫んでましたが周りの他のドライバーも大笑い。

見かねた他のガイドさんから教えて貰いましたがQUANTASは「クォンタス」と発音しましょうね・・・との事 後で知りましたが日本人発音の「カンタス」はとんでもなく下品な言葉らしいです
皆様気をつけましょう・・

その他皆様も海外旅行の際にご注意いただきたいのが、レストラン等に入り何名様ですか?と聞かれた時に「2名です」と言う際に手を「チョキ」にして手の甲を相手に見せるアクション(ピースの裏側を見せる感じです。)
これ私も今でも時々やっちゃいますが、相手に対しての罵倒行為の際に取るサインと同じですのでこちらもご注意です。(まあ各レストランも日本人のお客様の場合慣れてると思いますが・・)

皆様の周りにも面白い英語があると思いますのでチェックしてみて下さい!